책임을 전가하다 Pass the buck

<영어 숙어>
Pass the buck
책임을 전가하다

  "난 저사람 책임을 전가해서 싫어!" 이런말 많이 하죠? 특히 같이 일하는 부서장이나 동료가 본인의 책임을 잘 떠넘기는 모습을 볼 때면 불같이 화가 납니다. 세상에는 생각보다 저런 사람 많습니다...

  영어에서도 같은 표현이 있습니다. "Pass the buck" 입니다. 사실 'buck'은 사슴의 뿔 종류로서 19세기부터 포커 게임에서 포커 카드 딜의 권한이 있는 사람 앞에 놨다고 합니다. 그래서 Deal을 하고 싶지 않은 경우는 옆에 사람에게 뿔(Buck)을 넘기는 방식으로 진행되죠.(전 사실 포커 잘 몰라서..)

  하여튼 Passing the buck은 말 그대로 buck을 넘긴다는 말이지만 '책임을 전가하다'라는 의미로 사용합니다. 이 표현은 과거 미국 대통령 Harry Truman이 'The buck stops here.'라는 표현을 쓰면서 더 유명해졌다고 하네요.

  "I hate my boss. Every time he screws up a project, he passes the buck on to one of us. But if good result, he takes all the credit!"

  책임을 전가하는 비겁한 사람은 되지 맙시다!(사실 조금전에 Passing the buck하는 사람 봐서 생각나서 써봅니다.)

  아! 참고로 스페인어에서도 비슷한 표현이 있는데, 영어로는 Passing the ball 입니다. 사용하는 상황은 똑같구요. Pasar la bola!



# 뉴스사례



# 유툽 사례
2분 40초부터 보세요.



댓글