[영어회화 한마디] 해결책을 찾아보길 희망했으나 (결과는) 그러지 못했네요. I was hoping to find a solution but haven't been able to.

[영어회화 한마디] 

I was hoping to find a solution but haven't been able to.
해결책을 찾아보길 희망했으나 (결과는) 그러지 못했네요. 



  최상의 결과를 위해 최선의 노력을 다 할때가 있다. 하지만 노력을 최대한 끌어올려도 결과는 그에 못 미치는 경우가 많은데 그럴 때 쓸 수 있는 표현이다. "I was hoping to find a solution but haven't been able to.", (현실적으로 가능성이 있어) 해결책을 찾아보려 희망했지만 (결과는) 그러지 못했네요".  예문처럼 Haven't전에 주어 I가 생략될 수도 있다.

  자, 그럼 여기서 앞단에 나오는 노력의 레벨에 따라 말의 뉘앙스도 바뀌게 되니 차이점을 느껴보자.




# 상황에 따른 뉘앙스 차이
상황가정: 이벤트 초대를 받았지만 참석하지 못할 때


ⓐ 솔직히 별로 내키지 않고 여건이 다 좋으면 갈수 있겠다는 정도

I am writing with disappointing news. We will not be able to participate the event due to coronavirus. We were wishing to find a solution but haven't been able to.

> Wish는 사실 실현가능성이 적은 일을 소망할 때 쓰는 표현이다. 즉, 위 표현에서는 이벤트를 꼭 가야겠다는 의지는 별로 들어나지 않고 진짜 다들 시간이 남아돌고 운이 좋게 일치되면 가겠다는 뉘앙스로 비춰질 수도 있다. 이 표현을 듣는 사람도 눈치있음 아 그렇게 오고 싶지는 않았구나 뉘앙스는 알수 있을 것이다.



ⓑ 조금만 여건이 되면 현실적으로 갈수 있겠다는 정도

I am writing with disappointing news. We will not be able to participate the event due to coronavirus. We were hoping to find a solution but haven't been able to.

> Hope는 그래도 실현가능성이 있는 일에 쓸 수 있다. (일어날 수 있을 가능성 50% over or less) 즉, 위 표현에서는 여건이 조금만 받춰주면 이벤트를 갈 수 있다는 뉘앙스를 볼 수 있다. 개인사가 조금 정리가 되거나 '큰 이슈만 없다면 당연히 갈거야'라는 의미를 볼 수 있다. 당연히 그에 맞는 노력을 조금이나마 했다는 것을 느낄 수 있다.



ⓒ 정말 가고싶었고 최선을 다했을 때

I am writing with disappointing news. Unfortunately, we will not be able to participate the event due to coronavirus. We have desired and been doing plans to find a solution but haven't been able to.

> 일단 정말 가고싶었다는 'desired'와 해결하기 위해 갖은 노력 'been doing plans'라는 표현을 앞단에 하면서 정말 가고 싶었고 가려고 노력을 다했는데 이벤트에 못 가서 정말 아쉽다는 것을 느낄 수 있다. 이 정도면 매일 코로나 확진자 체크하고, 이벤트 장 호텔도 다 알아보고 갖은 노력을 했다는 것을 알 수 있다. (만약 이런 노력 안하고 쓰면 당연히 듣는 사람도 뻥인것을 알것이다.)

댓글