[영어회화 한마디] 해결책을 찾아보길 희망했으나 (결과는) 그러지 못했네요. I was hoping to find a solution but haven't been able to.
[영어회화 한마디]
I was hoping to find a solution but haven't been able to.
해결책을 찾아보길 희망했으나 (결과는) 그러지 못했네요.
자, 그럼 여기서 앞단에 나오는 노력의 레벨에 따라 말의 뉘앙스도 바뀌게 되니 차이점을 느껴보자.
# 상황에 따른 뉘앙스 차이
상황가정: 이벤트 초대를 받았지만 참석하지 못할 때
ⓐ 솔직히 별로 내키지 않고 여건이 다 좋으면 갈수 있겠다는 정도
I am writing with disappointing news. We will not be able to participate the event due to coronavirus. We were wishing to find a solution but haven't been able to.
> Wish는 사실 실현가능성이 적은 일을 소망할 때 쓰는 표현이다. 즉, 위 표현에서는 이벤트를 꼭 가야겠다는 의지는 별로 들어나지 않고 진짜 다들 시간이 남아돌고 운이 좋게 일치되면 가겠다는 뉘앙스로 비춰질 수도 있다. 이 표현을 듣는 사람도 눈치있음 아 그렇게 오고 싶지는 않았구나 뉘앙스는 알수 있을 것이다.
ⓑ 조금만 여건이 되면 현실적으로 갈수 있겠다는 정도
I am writing with disappointing news. We will not be able to participate the event due to coronavirus. We were hoping to find a solution but haven't been able to.
> Hope는 그래도 실현가능성이 있는 일에 쓸 수 있다. (일어날 수 있을 가능성 50% over or less) 즉, 위 표현에서는 여건이 조금만 받춰주면 이벤트를 갈 수 있다는 뉘앙스를 볼 수 있다. 개인사가 조금 정리가 되거나 '큰 이슈만 없다면 당연히 갈거야'라는 의미를 볼 수 있다. 당연히 그에 맞는 노력을 조금이나마 했다는 것을 느낄 수 있다.
ⓒ 정말 가고싶었고 최선을 다했을 때
I am writing with disappointing news. Unfortunately, we will not be able to participate the event due to coronavirus. We have desired and been doing plans to find a solution but haven't been able to.
> 일단 정말 가고싶었다는 'desired'와 해결하기 위해 갖은 노력 'been doing plans'라는 표현을 앞단에 하면서 정말 가고 싶었고 가려고 노력을 다했는데 이벤트에 못 가서 정말 아쉽다는 것을 느낄 수 있다. 이 정도면 매일 코로나 확진자 체크하고, 이벤트 장 호텔도 다 알아보고 갖은 노력을 했다는 것을 알 수 있다. (만약 이런 노력 안하고 쓰면 당연히 듣는 사람도 뻥인것을 알것이다.)
댓글
댓글 쓰기