「(사람 속이) 훤히 들여다 보인다」는 영어 표현 (부제. 엄마는 왜 항상 내 속을 훤히 들여다 볼까.)

「(사람 속이) 훤히 들여다 보인다」는 영어 표현 
(부제. 엄마는 왜 항상 내 속을 훤히 들여다 볼까.)



  「(사람 속이) 훤히 들여다 보인다」는 영어 표현은 어떻게 될까? 누구나 다른 사람의 마을을 읽고 싶을 때가 있다. 친해지기 위해, 사랑을 쟁취하기 위해 아니면 단순한 인간적인 호기심일 수도 있다. 하여튼 신기 있는 점쟁이 처럼 다른 사람의 속을 훤히 들여다 본다는 표현을 알아보자.


  바로 「see right through someone」 이다. 직역하면 "누군가의 속을 뚫여다 보다" 이런 표현이다. 문맥만 이해한다고 그냥 해석할 수도 있지만 그냥 외우자. 엄마나 와이프는 생각보다 내 속을 훤히 잘 알고 있다. 이런 표현을 쓸때 꼭 써보자.


# 예문 

ㆍMy mom always sees right through me. I can not lie to her, never.

ㆍI really wanted to see right through her to get her attention.



# 실사용 예시

[사례1] "You always see right through me. When I am lost and out of place..."

Reddit에 나오는 어느 사람의 글이다...

https://www.reddit.com/r/dancegavindance/comments/9q8bsc/you_always_see_right_through_me_when_i_am_lost/


[사례2] Fifty Shade 영화에 나오는 장면 중

Clear embarrassed eyes meet mine and halt me in my tracks. They are the most extraordinary color, powder blue, and guileless, and for one awful moment, I think she can see right through me and I’m left... exposed.

https://www.sooeveningnews.com/article/20150618/BUSINESS/306189973



# Look과 See의 차이 주의 사항 (헛갈림 주의)

   비슷한 형태이지만 완전히 다른 뉘앙스의 표현이 있다. 바로  「look right through someone」인데 「(무시하듯) 못 본척하다」. See와 Look의 차이인데 어감은 많이 다르다. 

ex) She finally came to me so I smiled at her. But she looked right through me. How embarrassing!


[사례2] Customers looked right through me: what I learned working in a Chinese restaurant.

  ...I knew how terribly people could act towards waiting staff – but I had not expected them to look right through me and my co-workers, even when they were talking directly to us...

댓글