라벨이 영어 단어/숙어인 게시물 표시

[영어숙어] preclude (somebody) from doing something ~하지 못하도록 ~방해하다

 [영어숙어]  preclude (somebody) from doing something  ~하지 못하도록 ~방해하다   오늘은 Preclude에 대해서 알아보자. 회계의 Scope Limitation 공부하는 중 "If the auditor is precluded from obtaining conclusive evidence about errors and frauds that may have an material effect on financial statements, a qualified opinion or disclaimer opinion should be issued."라는 표현을 보고 Preclude의 의미를 찾아보고 "~하지 못하도록 ~방해하다" 새로 알게 되었다.    그리고 생긴 궁금점. 대체적으로 'Pre'가 붙는 단어는 라틴어의 파생 의미인 'Before'가 붙기 때문에 어원을 찾아봤다. 그리고 발견한 것은 15세기부터 사용하던 라틴어에서 파생되어 'Prae (Before)'와 'Claudere (Close)'라는 의미였다는 것이다. (아마도 성안에) 사람들이 들어가지 못하도록 문을 닫을 때 쓰던 표현이었다고 한다.   Precluded는 문체 표현에 많이 등장하는 단어로써 법률적 제약 을 표현하는 상황에 표현된다.(위 첫문단도 사실 회계에서 쓰는 표현이니 고상한 문어체가 맞는 듯 하다) # 예문 "Lack of evidence may preclude a suit"  # 뉴스 예문 Criminal past shouldn’t preclude a chance to work https://www.telegram.com/news/20200103/editorial-criminal-past-shouldnt-preclude-chance-to-work

[비즈니스 영어] (누구에게) 지속적으로 보고하다 keep someone in the loop

이미지
[비즈니스 영어]  (누구에게) 지속적으로 보고하다  keep someone in the loop   오늘은 영어로 메일을 보낼 때 상급자나 고객에게 어느 프로젝트와 관련하여 '지속적으로 보고한다'는 의미인 'Keep someone in the loop' 이라는 표현을 알아보겠습니다. 비즈니스 상황에서 흔히 볼 수 있는 세련된 표현 입니다.   Loop이라는 의미는 고리가 꼬리를 물고 반복되는 것 입니다. 아래 그림처럼 말이죠. 우리나라에서는 흔히 '루프'라고 표현하죠.  그러면 직역해보면 keep someone in the loop은  'someone을 저 loop 안으로 계속 집어 넣겠다'는 의미가 됩니다. 그래서 실무적으로는 "I will keep you in the loop regarding the project" " 프로젝트 관련하여 당신에게 지속적으로 보고하겠다" 는 의미가 됩니다. # 영영 사전 To keep someone informed about and/or involved in something, such as a plan or project, especially that which involves or pertains to a specific group. https://idioms.thefreedictionary.com/ 링크 Click! # 예문 "Everybody, let me introduce you all new employee Jason. He will be with us until complete this project. Please keep him in the loop for this project. Have him welcomed!" "Dear Client XXX, regarding the issue I am going to keep you in the loop any update news" # 뉴스

Perpetrate의미와 사용할 때는? (부제. 오늘 처음알았지만 뉴스에서 많이 보일만한 중요한 단어임)

이미지
 <영어 단어> Perpetrate의미와 사용할 때는? (부제. 오늘 처음알았지만 뉴스에서 많이 보일만한 중요한 단어임)   오늘 회계 공부를 하면서 새로운 단어를 봤다. 바로 'perpetrate'. "Proper segregation of duties reduces the opportunities to allow person to be in a position to perpetrate and conceal errors and frauds."    보면 감이온다. 아 대충 나쁜 짓이구나 ㅋㅋ. 하지만 일단 정확히 짚고 넘어가 보자. "Perpetrate: (범행, 악행 등) 저지르다" # 뉴스 사례      뉴스 원문 보기 Click!

(오랫동안 사용하지 않던 것을) 사용하다 Dust off

이미지
<영어 숙어> (오랫동안 사용하지 않던 것을)  사용하다  Dust off   'dust off'는 말그대로 '먼지를 털어내다'라는 의미 입니다. 가령 "He blew the dust off the book"과 같이 말이죠.   헌데, 이런 '먼지를 털어내는' 이미지를 사용하여 감칠맛 나는 숙어 표현을 사용할 수도 있습니다. 만일 어린시절 야구를 좋아했던 어린이가 커서 오랫동안 하지 않았던 야구를 하려고 창고에서 야구공과 야구 글러브를 찾는 장면을 상상해 보세요. 찾은 후 사용하기 전에 먼지를 후~ 하고 불겠죠? 바로 이 느낌입니다!   오랫동안 사용하지 않던 것을 다시  '사용하다'라는 의미 입니다. 예를들어 과거 작가를 준비하다 현재실직을 한 친구에게 기운내라는 말과 함께 "I think it's time to dust off your writing skills and return to work"라고 말하는 경우가 있습니다. 그냥 'use'를 사용하여 말할수도 있지만 그것보다 과거에 사용했다는 의미가 내포되면서 좀더 맛깔스러워졌죠? # 뉴스사례  

책임을 전가하다 Pass the buck

이미지
<영어 숙어> Pass the buck 책임을 전가하다   "난 저사람 책임을 전가해서 싫어!" 이런말 많이 하죠? 특히 같이 일하는 부서장이나 동료가 본인의 책임을 잘 떠넘기는 모습을 볼 때면 불같이 화가 납니다. 세상에는 생각보다 저런 사람 많습니다...   영어에서도 같은 표현이 있습니다. "Pass the buck" 입니다. 사실 'buck'은 사슴의 뿔 종류로서 19세기부터 포커 게임에서 포커 카드 딜의 권한이 있는 사람 앞에 놨다고 합니다. 그래서 Deal을 하고 싶지 않은 경우는 옆에 사람에게 뿔(Buck)을 넘기는 방식으로 진행되죠.(전 사실 포커 잘 몰라서..)   하여튼 Passing the buck은 말 그대로 buck을 넘긴다는 말이지만 '책임을 전가하다'라는 의미로 사용합니다. 이 표현은 과거 미국 대통령 Harry Truman이 'The buck stops here.'라는 표현을 쓰면서 더 유명해졌다고 하네요.   "I hate my boss. Every time he screws up a project, he passes the buck on to one of us. But if good result, he takes all the credit!"   책임을 전가하는 비겁한 사람은 되지 맙시다!(사실 조금전에 Passing the buck하는 사람 봐서 생각나서 써봅니다.)   아! 참고로 스페인어에서도 비슷한 표현이 있는데, 영어로는 Passing the ball 입니다. 사용하는 상황은 똑같구요. Pasar la bola! # 뉴스사례 # 유툽 사례 2분 40초부터 보세요.

위험하고 고된일을 하는 상황 at the salty mine

<영어 숙어> 고되고 위험한 일을 해야 하는 상황 at the salty mine   인류에 꼭 빠져서는 안되는 것이 있는데 바로 소금이다. 오래 전부터 소금은 매우 귀하여 현재 우리가 월급을 받는 Salary의 어원은 Salt로부터 출발하기도 했다. 그만큼 귀했다고 한다.   역사를 되짚어 보면 로마시대 또는 12세기 이전부터 소금이 귀했으니 소금을 금처럼 대했다고 한다. 슬프지만 그때 소금을 캐는 방식 중 노예들이 소금 광산에서 소금을 캐기도 했는데, 이때 이런 위험하고 지루하고 고되며 위험한 일을 해야 하는 상황을 맞아야 했다. (생각해 보면 전기도 없던 시절 횟불만 들고 그 컴컴한 광산으로 들어갔을 근로자들은 정말 무서웠을 것 같다. 소금광산에 배정된 노예들은 사형선고를 받은 것이라 생각하고 절망했다고 한다.)   현대에서는 그런 역사적인 배경으로 바탕으로 이미지를 살려 ''불쾌하고(unpleasant)하고 반복적이고(repetitive), 고되고(arduous), 위험한(dangerous)' 일을 표현을 할 때 위트있게 "I am at the salty mine!"이라고 표현한다. (과거 실제 광산일처럼 위험천만하거나 불쾌하지는 않겠지만 은유적으로...) 우리가 군대에서 '빡씬일'에 '위험한' 일과 비슷하다고 보면 된다. 만일 회사 동료가 월요일에 출근해서 "Back to the salty mine!"이라고 얘기하는 경우가 그런 경우에 해당된다.

a barrage of ~(질문이나 비난 등) 세례 (부제. 폭풍 질문의 영어 표현은?)

[영어 숙어] a barrage of~ ~(질문, 비난, 항의 등) 세례   barrage는 사전적인 의미로 '댐'이라는 의미로 사용한다.  하지만 a barrage of가 붙으면 (질문, 비난, 항의 등의) 세례라는 의미로 사용한다. 또한 barrage는 '(연속적으로) 퍼붓다'라는 의미가 내포되어 있다. 그래서 우리나라 말로 자주 사용하는 폭풍 질문이라는 표현을 쓸 때 적당한 표현이다. ⓐ a barrage of questions : 질문 세례(혹은 폭풍 질문) ⓑ a barrage of criticisms : 비난 세례 ⓒ a barrage of complaints : 불만 세례 즉, '질문이 댐처럼 쏟아진다'는 의미로 연상하면 될것 같다. # 예문  - The president responded to the barrage of journalists' questions with one answer. "I do not remember." - Our soldiers fired back with a barrage of guns.

line someone(something) up ~을 준비시키다

[영어 숙어] line someone(something) up ~을 준비시키다   line up의 일반적인 사전적인 의미는 '줄세우다'라는 의미 입니다. "Children, line up!" "얘들아, 줄서!" 이런 식으로 말이죠.   그런데 그 중간에 someone이나 something이 붙으면 다른 의미가 됩니다. "(어떤 일이되게 하기 위해) 준비시키다"라는 의미가 되죠.   예를 들어, "I can line someone up to work on this holiday for a delivery". "이번 휴일에 누군가를 준비시켜 배달이 되도록 하겠습니다." 이럴 때는 누군가를 배달원으로 assign 한다는 의미가 되겠죠.   비슷한 의미로 행사를 준비할 때  "Have you lined up a musical band for the performance?"라고 물을 수도 있겠죠? 

bog down 수렁에 빠지다

[영어 단어/숙어] bog down  수렁에 빠지다   오늘은 살다가 보면 가끔씩 빠지게 되는 '수렁'에 대해 알아봅시다. 저는 어릴적부터 시골에서 자라서 가끔 수렁에 빠지는 경험을 했습니다. 겨울에 논두렁을 걸어오다가 살얼음판에 발이 한번 빠지면 발을 빼려고 하다가 나머지 발마저 논두렁에 빠져 결국 균형을 잃고 손까지 짚게 되는 경우 말이죠. 논두렁이나 갯벌에서 이런 경험 해본적 있으실 겁니다(?) 발을 빼려고 하면 자꾸만 빠지게 되는 '수렁'의 경험 말이죠.   제가 말한 경험은 실제로 발이 빠지는 경험이지만 은유적으로 일이 진척이 잘 되지 않는 경우도 '수렁에 빠진다'라는 표현을 많이 씁니다. "bog down" 또는 수동태형으로써 "get bogged down"으로 말이죠. # 예문 (사람 또는 사물이 수렁에 빠진 경우) The mud bogged down the car. The car got bogged down in the mud. (은유적으로 진척되지 않는 경우) Be careful and prepare for the future. Your project should not get bogged down, never! As you know, we invested much money on this project.   

get lost in the shuffle (복잡한 상황에서) 발견되지 못하다 또는 등한시 되다

[영어 단어/숙어] I think my previous email got lost in the shuffle. 내 생각에는 전에 내가 보낸 메일을  (혼란스러운 상황에서) 못 본것 같네.   누군가에게 메일을 보냈습니다. 어떠한 답을 요구한 상황인데 답이 안오고 있습니다. 답답하죠. 이럴때는 개봉했는지 확인도 합니다. 헌데 개봉도 했는데 답도 안했다? 더 답답하죠. 그럴때 상대방이 열어 봤을 수도 있지만 관심을 안갖었을 수도 있고, 의도적으로 무시한 것일 수도 있습니다. 그럴때 다시 한번 조심스럽게 물어볼 때 "I think my previous email got lost in the shuffle." 이라고 씁니다. 비즈니스 상황에서 대놓고 "너 왜 내 메일 안봐!"라고 얘기하는 것은 예의가 아니니까요.   shuffle은 섞다라는 뜻이 있는데, 메일 계정을 열어보면 수많은 프로모션 메일부터, 광고성 메일, 사기 메일 등 수많은 메일에 묻혀 정작 중요한 친구들의 메일도 스팸으로 취급되는 경우가 많습니다. 그럴때 다시한번 리마인드 시켜줄 때 사용하면 됩니다.   살짝 다른 뉘앙스로는 "Middle children tend to get lost in the shuffle" (형제 자매 중) 중간 아이들은 관심을 못 받는 경향이 있다. 절대 강자 큰형, 절대 약자 막내 사이에 있는 둘째 같은 경우는 대체적으로 관심이 애매 하죠. 그런 경우도 사용할 수 있겠네요.

I'm going to hold my nose and do it anyways. 싫어도 어쩌겠어 꾹 참고 해야지.

<영어 숙어> I'm going to hold my nose and do it anyways.  싫어도 어쩌겠어 꾹 참고 해야지.   살다가 보면 진짜 하기 싫은 일을 해야할 때가 있습니다. 실수를 한후 부모님한테 얘기하거나, 진짜 싫어하는 상사의 지시를 따를 때나, 서비스 일을 하면서 진상 손님앞에서도 웃으면서 응대해야 하는 일 등등 말이죠.    그럴때 쓸 수 있습니다. "hold my nose" 말 그대로 코를 막는다는 표현이지만 은유적인 표현으로는 코를 막으면서까지, 즉 "(싫지만) 참아가며"라는 의미로 보시면 되겠네요.  만약 여러분 집에 냄새나는 쓰레기를 치워야 한다면, 싫어도 코를 막아가면서도 해야 겠죠? 이렇게 연상을 해보시면 되겠네요. # 영어 예문 - Jack: (His position is purchasing manager)           Oh, my god! I've got a report from the production line.          Line stopped because of my material. - Jill: That's too bad news. What is your plan? - Jack: I don't really want to talk to my boss,          but I am going to hold my nose          and report it anyways. I have to go now.

It turned into a nightmare. (끔찍한) 악몽이 되어 버렸어.

<영어 숙어> It turned into a nightmare.  (끔찍한) 악몽이 되어 버렸어 이 표현을 보시기 전에 turn into에 대해서 이해해야 합니다. 쉽게 말하면 손바닥을 한번 싹 뒤집어 보세요. 그게 turn into 입니다. 즉, 뒤집혔다는 거죠. 그래서 into 이후에 나오는 것으로 뒤집혔다는 의미 인데,  My birthday turned into a nightmare after watching an accident in front of my house. 이런 뉘앙스로 보시면 됩니다. 반대로, 좋은 뒤집힘도 있죠. My injury on my leg turned into a nice meeting with my beautiful wife who worked as a nurse. 이렇게 말입니다.

The worst part is... 최악이 뭐냐면...

<영어 숙어> The worst part is that  I don't feel I am belonging to this team any more. 최악이 뭐냐면  내가 더 이상 이 팀에 속하지 않은 것 처럼 느껴진다는 거야. 미국에서 자신의 기분을 표현하거나 불평을 할때 자주쓰는 표현입니다. The worst part is... "최악이 뭐냐면" 어떤 여러 상황에 부딪히다 보면 최악의 경우를 맞이하죠. 그때 자신의 참담한 심정을 표현할 때 쓸 수 있는 표현입니다. The worst part is that we don't love each other any more.

She's got some nutty friends. 그녀는 이상한 친구들이 몇 있어.

<영어 단어> She's got some nutty friends. 그녀에게는 (행동이) 이상한 친구들이 몇 있다. # 영영사전 strange, silly and also flavour of nut (호두맛) # 예문 Welcome to the nutty world! He looked like a nutty professor. He is as nutty as a fuitcake. That is a nutty idea.

Cutting the corners (게으르거나 안일하여 정도를 가지 않고) 요령을 피우다

<단어 숙어> Cutting the corners (게으르거나 안일하여 정도를 가지 않고)  요령을 피우다   미국에 출장가서 미팅을 하는데 뭔가 새로운 표현이 귀에 들어왔다. 그때 화두는  회사 프로세스 실행시「옳바르지 못한 지름길」로 인하여 문제 및 손해가 발생하는 상황에 대해서 이야기 중이었다. 그때마다 미국친구가 몇 번씩이나 귀를 때리는 표현 「Cutting the corner」 했는데, 말 그대로  정도가 아닌 요령을 피우며 쉬운 방법을 찾아 「질러 간다」는 의미로 이해하시면 된다. 그 친구의 논조는 Cutting the corner 한 방법을 썻으니 회사에 XX 문제가 발생했다는 것을 강조 하고 있었다.   뉴스에서도 우려를 표할 때 굉장히 많이 쓰는 표현이다.  # 의미   undertake something in what appears to be the easiest, quickest, or cheapest way, especially by omitting to do something important or ignoring rules. # 왜 이런 표현이 나왔을까?   운전하다 보면 기억자(「) 이런 형태의 급커브의 위험한 길을 보게 된다. 이럴 때 어떤 사람은 좀 멀더라도 우회해서 돌아가는 반면, 어떤 사람은 빨리가고 기름값을 아끼기 위해 타인의 안전은 신경쓰지 않고 위험천만하게 90도 급커브(코너를 잘라) 운전하기도 한다.   이렇게 룰이나 중요성은 무시한채 쉬운길, 싼길을 선택하는 경우를 보고 cut the corner 라고 표현한다. 정도와 규칙을 무시하고 편법적으로 살아가는 사람을 포현할 때 쓸 수 있다.  참고자료.  https://www.bloomsbury-international.com/student-ezone/idiom-of-the-week/1694-to-cut-corners/ # 뉴스 예문 사례1. US experts vow ‘no cutting corners’ as vaccine tes

In the light (of) ~에 비춰보면 (~의 관점에서)

이미지
<영어 단어/숙어> In the light (of)  ~에 비춰보면 (~의 관점에서) # 영영사전 in view of; taking into account; considering # 회화예문 - Jack: What do you think that how it would go relationship between South and North Korea? - Gil: In the light of your current situations, I do not think it would be friendly quickly. # 예문 In the light of recent incidents, we are asking our customers to lock the door before they sleep. In  the light a surrounding circumstances, the economy would not go well. # 뉴스 예문 # 실전예문 Physics > Physics and Society 1. Forecasting in the light of Big Data https://arxiv.org/abs/1705.11186

Turn a blind eye to it. (사안에 대해) 눈 감아 주다.

이미지
<영어 단어/숙어> Turn a blind eye to it.  (사안에 대해) 눈 감아 주다.   살다가 보면 큰 잘못을 하거나 실수를 하는 경우가 있습니다. 그때마다 큰 벌을 받는 다면 이 세상에 벌을 받지 않는 사람이 남아나지 않겠죠... 그런 상황에 쓸 수 있는 표현입니다. Turn a blind eye to it. 어떠한 문제나 사안에 대해 "눈감아 주다"라는 의미죠. 이 경우는 아래 회화 예문을 먼저 보는 게 낫겠습니다. # 회화 예문 (In the Professor's office room) - Michael: I heard that you wanted to see me, Prof. Kim? - Kim: Come on in. Please have a seat. Well... I'ill get straight to the point. My Teaching assistant reported to me your recent paper said that some part of it had been copied from the internet source. - Michael: Oh.... I see... I am so sorry. Let me explain. I am sorry that I forgot to footnote the source site on my report. - Kim: As you know, I have putted emphasis on the importance of the footnote in my class many times. I do not understand. That is really not acceptable. You know our school take plagiarism very seriously. You'd get F-grade if I report this matter. - Michael: I do apologize